Chào chúng ta,
Tiếng Anh đem idiom “take someone (or something) for granted” cực kỳ hoặc, nhưng mà giờ Việt không tồn tại câu này dịch đi ra đúng chuẩn. Take someone for granted là vì thế người cơ luôn luôn trực tiếp đem cơ cho bản thân mình, luôn luôn trực tiếp đáp ứng bản thân mỗi lúc mình đang có nhu cầu muốn, vì thế bản thân ko thấy độ quý hiếm của những người cơ, bản thân coi thông thường bọn họ. Nhưng dịch là coi thông thường thì cũng ko đầy đủ nghĩa. Xem thông thường vì thế tôi đã quá thân quen với việc hiện hữu của mình, vì thế ko biết quý bọn họ, ko hàm ơn bọn họ.
Đây là yếu tố số một trong số contact con cái người—chủ và người thực hiện, anh người mẹ, đồng chí, tuy nhiên nổi trội nhất là vô contact bà xã ông xã. Chưa lấy nhau thì em là nhất bên dưới khung trời, lấy nhau rồi một thời hạn là “take her for granted” vì thế chẳng hàm ơn, chẳng đem cám ơn, chẳng đem bảo vệ, chẳng đem quan hoài gì cả.
Bạn đang xem: take for granted là gì
Sở dĩ yếu tố này nổi trội nhất vô mối quan hệ bà xã ông xã vì thế đem sự đối chiếu rõ nét thân mật trước và sau đám hỏi. Và cũng rất có thể là vì thế bà xã ông xã thân mật nhau rộng lớn ai cả, vì thế hiện tượng kỳ lạ take for granted cho tới thông thường xuyên rộng lớn những loại mối quan hệ không giống.
Nhưng ko nên chỉ bà xã ông xã. Trong từng loại mối quan hệ quả đât tất cả chúng ta đều phải sở hữu yếu tố take for granted. Và bao gồm tất cả không giống cũng như vậy. Như, đem ăn từng ngày thông thường quá nên tao take food for granted. Cho cho tới Khi bị đói, không tồn tại đồ ăn mới mẻ biết quý thực phẩm.
Trở lại chuyện bà xã ông xã, chúng ta trai nữ giới. Ông bà tao cũng biết hiện tượng kỳ lạ take for granted này nên mới mẻ đem câu dạy dỗ bà xã ông xã nên “tương kính như tân” (kính trọng nhau như hồi còn mới). Trong cơ hội xử sự ăn trình bày từng ngày cũng nên lưu giữ một chút ít tương kính. Hồi mới mẻ, hoặc ca tụng, hoặc tặng hoa, hoặc rủ nhau đi dạo, hoặc tôn trọng đời tư của nhau, hoặc tôn trọng ý loài kiến của nhau… những việc này cũng nên lưu giữ thông thường xuyên như vậy trong tương lai. Chính những việc tao hoặc thực hiện hồi mới mẻ, nhưng mà vẫn kế tiếp thực hiện Khi vẫn cũ, thì người cũ vẫn tiếp tục mãi là như mới mẻ. Đó là tương kính như tân.
Nếu bản thân sinh sống được với bà xã ông xã như vậy thì vô contact với người xem không giống tôi cũng sẽ không còn take it for granted, vì thế bà xã ông xã (bạn trai/bạn gái) là bị taken for granted rộng lớn bất kì ai không giống.
Xem thêm: tiến thoái lưỡng nan là gì
Và hơn thế nữa nữa, những gì tao đang được có—trí lanh lợi, vẻ đẹp, ngôi nhà cửa ngõ, mức độ khỏe—không nên take them for granted.
Và này đó là nguyên do tất cả chúng ta đem bài bác sành Ơn ngày qua.
Chúc chúng ta một ngày quý hóa
Xem thêm: 0827 là mạng gì
Mến,
Hoành
© copyright 2011
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
www.harborcharterschool.org
Bình luận